Patrónom prekladateľov a teda aj mojim je sv. Hieroným. Mnohí ľudia o práci prekladateľa majú veľmi nízke povedomie. Divili by sa, že existujú rôzne teórie, postupy prekladu. Nejde len o prácu so slovníkom a hľadaním zodpovedajúcich ekvivalentných slovíčok. Ak chcete mať spravený kvalitný preklad, investuje do skúseného prekladateľa. Nemyslite si, že stačí akákoľvek priemerná znalosť jazyka, aby vám niekto niečo preložil. Najmä ak nechcete byť na smiech, alebo vám ide o biznis a skutočné pochopenie zdeleného u príjemcu.
Týmto článkom sa chcem prezentovať svojim prekladom. Pre tých, ktorí nie sú oboznámení tak s prekladom, stále sa vychádza z pôvodného jazyka. Pri niektorých prekladoch sa prekladateľ môže inšpirovať už preloženým textom, často čo sa týka slovenského jazyka, tak českým prekladom, ale pôvodný jazyk je smerodajný. Či už aj starším slovenským textom ak sa robí nový preklad, či pre inú skupinu ľudí. Iné časti sú až posvätné, a ak neprekladám priamo na novo nejaké dielo, tak sa musím pevne držať už preloženého a známeho ľuďom. Takže tu chcem uverejniť vo svojom blogu preklad, na ktorom som asi najviac popracoval. Venujem sa najmä prekladu videí, teda audio-vizuálnemu prekladu, o čom je ešte veľmi málo poznatkov na Slovensku, ale je to veľmi dôležitá a potrebná oblasť a svoje know-how si strážia väčšinou televízne spoločnosti, dabingoví prekladatelia a herci.
Vitajte v Novom svetovom poriadku I. from magnificat on Vimeo.
Vitajte v Novom svetovom poriadku II. from magnificat on Vimeo.